wrote:MorwannegПроблема переводчика в полном незнании языка дорамы и непонимании ряда культурных и исторических нюансов. Если в ромкомах простой разговорный китайский, который английские команды (а за ними русские) переводят вполне внятно, то в исторических дорамах язык совсем другой. И в таких условиях перевод идёт по принципу "испорченного телефончика". Но если вас устраивает читать фантазии переводчика по мотивам фантазий американских сабберов, то ради Бога...И не только Китайской.
Переводчику вообще не интересно, какие там отсылки, к каким произведениям литературы. Даже названия нашей классики умудрилась переврать в "Мятежнике".
Переводчик не обрашает внимание на коментарии тут, не думаю, что он ориентируется на зрителей сайта, так как у него есть преданная аудитория в вк, кторая примет и картинку в 360 п, и быстросаб (потому что темп речи у китайцев другой, и читать русабы в таком же темпе невозможно), но подправлять тайминг эта девушка не будет.
Сейчас, когда большая часть дорам постороена в Китае именно на антураже, декорациях, костюмах, кодирование в 360 п я вообще считаю бессмысленным.
У нее на все отговорки - нет технической базы, возможности кодировать большие исодники в сжатые сроки.
Но увы, знание китайского языка недостаточно для грамотного перевода. Нужно еще знать хорошо родной язык или иметь под рукой редактора, который бы материал вычитывал. И как минимум интересоваться историческим периодом в Китае, о котором дорама.
Проблема в том, что по итогам личного обшения я поняла, что у девушки конвейер и у нее нет возможности потратить лишний час на кодирование большого исходника. Якобы этим сдвигается жесткий график выхода серий. То же, как я понимаю, относится и к самому переводу.
Могу со смелостью заявить, не в обиду преданным зрителям этой группы, что это очередной конвейер в духе гугл-оппы, но у Оппы хотя бы исходники приемлимого качества. И Оппа открыто заявляет, что ее продукт - для тех, кому нужно здесь и сейчас, и не важно качество.
То есть, можно воспринимать работу переводчика как альтернативную, ведь часто никаких переводов у дорамы нет.