Оцените отзыв
Глянул я намедни фильмец китайского производства. 2013 года. Соблазнился указанием жанра: "приключения, комедия, фэнтези" - всё именно так, с большой буквы.
Ну, думаю, интересно, что такого-этакова решил противопоставить кинематограф Великой Поднебесной фентезийным голливудским блокбастерам?
Да ещё и название у китайского фильма завлекательное: "Путешествие на Запад". Не в Париж ли случайно, думаю? Или сразу в Лондон?
Оказалось – всё намного ближе (от Китая, разумеется). В Индию всего лишь.
Да и до Индии герои так-таки и не добрались. Как бы только собрались туда идти к концу фильма.
Что намекает на возможное продолжение.
И вообще намекает.
В смысле, когда я смотрел это кино, то не мог отделаться от ощущения, что это, хоть и качественное, но детское произведение – примерно для среднего и младшего школьного возраста.
Типа, нашего классического "Морозко" Александра Роу (помните: "Тепло ль тебе, дЕвица, тепло ль тебе красная?").
И ещё. При просмотре сего китайского блокбастера я не мог не вспомнить грустную и печальную историю проката того самого нашего милого "Морозко" в США.
Как известно, там и тогда (в начале 60-х годов 20-го века) сию лёгкую и весёлую детскую сказку восприняли как тяжёлейший ужастик с элементами триллера. От которого ранимую психику юных, неиспорченных американцев надо бы всемерно уберегать.
И который (триллер) наглядно свидетельствует о злобной извращённости мировоззрения уродских людей русской национальности, которое (мировоззрение) только и способно населять детские сказки следующими персонажами: неприглядными домами, шевелящимися на когтистых ногах гигантских птиц; воистину отвратительными ведьмами в странных летательных аппаратах; а также отцами, вывозящими своих дочерей на погибель в зимнюю тайгу (располагающуюся примерно в районе ГУЛАГа).
Так вот, наблюдая "Путешествие на Запад", я явственно ощущал себя тем самым американцем при просмотре сказки Роу.
Проще говоря – я был в шоке!
Потому как на экране (достаточно весело и лихо) разворачивались такие ужасы, что оторопь брала: кровь лилась рекой, монстры увлечённо жрали людей, люди увечили монстров… И всё это по-детски беззаботно, с живописными подробностями и непритязательным чёрным юмором.
Например, когда один из поверженных монстров просит милую охотницу на демонов убить его как-нибудь понежнее, она тут же выполняет его просьбу… разрывая постепенно: сначала отрывает руку, потом ногу, потом вторую ногу...
Представляю, сколь оглушительно хохочут в кинозалах Поднебесной над столь удачной шуткой на утренних, детских киносеансах.
Но если бы моя оторопь при просмотре была связана только с членовредительством, творящемся на экране, эх, если бы…
Нет, шоковое впечатление вызывали почти все взаимоотношения героев – даже взаимоотношения «учитель-ученик» или «любимый-любимая».
Ведь к кровопролитиям в кинематографе мы уже как-то попривыкли, но вот остальное в этом фильме… Остальное для нашего российско-европейского сознания подпадает под определение «моральные извращения».
Взять хотя бы сцену, когда главная героиня проводит сложную комбинацию, целью которой является... как бы это сказать-то?.. Короче, публичное поимение её главным героем.
Да, дело происходит в лесу и внимательной публики вокруг было не так уж много (человек шесть, включая женщин и детей) - то есть, почти наедине. Но всё-таки ситуация несколько странная, не находите?..
После просмотра я полез в доступные источники (Интернет, разумеется) и быстро выяснил, что полностью прав: "Путешествие на Запад" – это классическая китайская сказочка (наподобие нашего "Морозко"), содержание которой известно в Поднебесной каждому ребёнку и критического отторжения ни у кого там не вызывает (так же, как у нас не вызывает отторжения избушка на курьих ножках).
Вот, например, что говорят о книге, по которой снят фильм, цитирую: «Этот роман - жемчужина китайской классической прозы. Он написан более трехсот лет назад и стал неотъемлемой частью мировой культуры. Историческое ядро сюжета - путешествие буддийского монаха Сюань-цзана в Индию за священными сутрами. Реальное путешествие удивительно переплетается с фантастическими подробностями. Оригинальные сюжетные ходы, схватки с демонами и оборотнями окрашены юмором, который придает повествованию особую легкость.»
Да уж, лёгкость необыкновенную…
Впрочем, роман четырёхтомный, а фильм снят, похоже, всего лишь по первому тому. Может, после третьего тома/фильма и моё европейское сознание свыкнется с этой неимоверной китайской лёгкостью?
Дата публикации: 07.05.17