@Little_Dorrit, их и сейчас большинство переозвучивают. Тогда дубляж был не так распространен - в сериалах 2013-16 годов большинство актеров сами записывали озвучку при окончательном монтаже.
@Tan_lyan, Иностранцев - да, переозвучивают, и своих местных переозвучивали. Достаточно вспомнить страсти вокруг Уолеса Чуна которого раньше переозвучивали, но по новому закону о масмедиа озвучивать ему пришлось самого себя, как многие были недовольны этим, дескать слышен у него родной местный акцент. С Ян Яном долгие годы работал долгие годы один и тот же сэю, так что нет не большинство записывало. Это сейчас закон вышел и будьте добры говорите так как умеете, кому-то из актёров реально везёт и они и так
@Little_Dorrit, Насколько мне известно что переозвучивают (или точнее пишут "чистый" звук в студии) на видео дорожку - другие сейю в нескольких случаях - актер иностранец, проблемы с дикцией или специфический акцент и при этом плохой мандарин. Есть ещё один вариант - у многих артистов график съемочный забит под завязку и актёр находится безвылазно на съемках другого (нового) проекта, поэтому не может физически присутствовать на записи дубляжа собственного персонажа.
@Tan_lyan, Почти, первый случай диалект отличается, поэтому надо переозвучить, для иностранца, если это требуется то по умолчанию переозвучка, ну и второй случай если голос не соответствует персонажу. Но, поскольку сейчас отказались от идеи переозвучивать диалекты, пусть актёры говорят как говорят и от понятия "не соответствие", то работает лишь для чисто иностранцев вариант, на всё остальное есть субтитры в каждой китайской дораме
@Tan_lyan, совершенно верно. Там никаких специальных правил - делают как быстрее и дешевле. Живой звук с площадки делать дорого, т.к. почти всё снимают в студиях со множеством павилионов, где одновременно идут несколько съемок, поэтому тишины на площадке добиться нереально.Поэтому озвучивают потом в студии. Как правило, не своими голосами в сериалах говорят те, кто не говорит на путунхуа, у кого проблемы с дикцией и/или тембром. Ну и если график актера забит и он не может сам озвучить.
@TFTE, Тема переозвучки часто обсуждается на англоязычных сайтах. Там люди с китайскими корнями говорят, что раньше в принципе переозвучивали всё, т.к. надо было внедрять путунхуа (официальный вариант китайского языка) и заменять им региональные диалекты.Сейчас начинают довольно толерантно относиться к региональным акцентам в современных дорамах, в то время как в историчках по-прежнему неприемлемы региональные акценты и прочие проблемы с речью, которые мешают восприятию того или иного персонажа
Не моя дорама скажем так, но смотрю из-за Чжан Чжэханя (полюбился он мне ещё в "Далёких странниках", да и музыка у него отличная), ну и по ходу дела так как уже шесть серий посмотрела, чем всё закончится.
Смотреть интересно, хотя и необычно, поскольку снято довольно давно. Смотрю за ради Чжан Чже Ханя, поскольку редко где можно увидеть как он играет нормального человека, а не принца-льдышку с покер-фейсом. А тут , с началом романтической линии с ГГней можно наблюдать очень милые сцены. Так что смотрю, наслаждаюсь и жду, когда наконец Чжан Чжеханя реабилитируют , и можно будет посмотреть все то, что с ним сняли и еще не выпустили. Хотя я не его фанат, но играет он хорошо, на отдать ему должное.
ой ну и тут конечно детская романтическая любовь пробежала)) это клише мимо пройти никак не могло тем более в 2016 году ))
Посмотрим что там дальше будет
Чжан Чжеханя, ура! Пусть и с японского тв слизали!!
Озвучки или норм сабов конечно не хватает, но и так сойдет! Надо смотреть, вдруг правообладатели откуда-нибудь вылезут..
Цокот шагов раздражает, особенно не в такт, ахах!
С вшитыми сабами 20 серий! Что сказать, молодой Чжань Чжехань! Собственно всё! Очередная мыльная опера с тупенькой Ггней (за 20 серий ума не нашла, хотя она сертифицированный палеонтолог). Куча лицемерных баб, вкл. безбашенных фанаток. Снимали видимо 2015-2016 г.г. Имхо, это не оправдывает сюжет 2курсника, затянутость и нелогичность.. Бросаю... М.б. малолеткам будет интересно посмотреть на "культуру" китая